英語で詩を深く読む
2008 年 11 月 26 日 水曜日
千葉さま
先日はどうもありがとうございました。
リクエストどおりの先生をご紹介いただいてありがとうございます。
実は、以前に別の会社で同じリクエストをしたことがあるのですが(実は実は、フランス語も習っているのですけれど、その先生を最初に紹介してくれた会社でした)、対応できる先生が見つからないとのことで断念したことがあります。
今回あっさりOKのお返事だったので、「お会いしたはいいけれど、普段詩なんか読まないような先生だった」なんていうことになったらどうしようかと思っていたのですが、「お気に入りの詩」があるような先生で、レッスンが始まるのが楽しみです(^-^)
では、またよろしくお願いします。
********
ご連絡ありがとうございます。
今回は、上級のお客様から詩を深く読み込みたい、ということでリクエスト頂きまして、私もご満足頂けるレッスンをご案内出来るのかと、正直心配でしたが、しっかり、下準備もし、その時代背景も説明できているようで、良かったです。
講師からは、通常の会話のレッスンとは違い、自分も勉強になるし、興味のあることを教えられて、大変光栄です。と、聞いております。
なかなか、詩を読み込むことは難しいことですが、その直訳の意味だけでなく、深い背景の意味まで、理解することで英語を堪能出来るんだと思います。
その調子で、楽しんでお取り頂ければこちらも嬉しく思います。
今後とも講師ともども、よろしくお願いいたします。
コーディネーター: 千葉 洋子